(nacida Lefèvre)
Esposa de André Dacier,
nacida en Saumur en 1651; murió el 17 de Abril de 1720. Recibió
la misma educación que su hermano y a la edad de veintitrés
años publicó una edición de fragmentos del poeta
alejandrino Calímaco (París,1674). Dividió su tiempo
entre las traducciones (Anacreonte y Safo, 1681; varias obras de Plauto
y Aristófanes, 1683-84; Terencio,1688; las "Vidas"
de Plutarco en traducción de su marido; "La Ilíada",
1699; "La Odisea",1708) y las ediciones de la colección
"Ad usum Delphini" (Floro, 1674; Dictis y Dares,1684
y Aurelio Víctor, 1681) Tenía un cierto vigor que le faltaba
a su marido. "En las producciones intelectuales comunes a ambos"
dice un epigrama utilizado por Boileau "ella es el padre".
En la reseña sobre Dacier, en "El Siglo de Luis XIV",
Voltaire declara: " Madame Dacier es uno de los prodigios del Siglo
de Luis XIV". Sin embargo, ella no era una pedante y rehusó
dar su opinión en debates académicos, conviniendo con
Sófocles que "el silencio es el ornamento de las mujeres".
Crió admirablemente a sus tres hijos.
Pero Madame Dacier pertenece a la historia de la literatura francesa
y, en cierta medida, a la historia de las ideas a causa de su participación
en la disputa de los antiguos y los modernos. En 1699 Madame Dacier
publicó una traducción de "La Ilíada"
con un prefacio que era una réplica a los críticos de
Homero. Fue sólo en 1713 cuando Houdart de la Motte, un ingenioso
y prosaico versificador, publicó una traducción de "La
Ilíada" en verso. El poema se reducía a doce cantos,
se eliminaba su supuesta prolijidad y se revisaba de acuerdo con el
gusto del Siglo XVIII haciéndolo "razonable y elegante".
Madame Dacier rechazó este ataque en "Les causes du corruption
du goût" (París,1714). La parte dogmática
de esta obra consiste en un análisis del "Diálogo
sobre los oradores" de Tácito y Madame Dacier añadía
inteligentes notas sobre la influencia de los climas. La Motte replicó
con humor y cortesía en sus "Reflexions sur la critique"
(París,1714). En el curso del mismo año, Fénelon
, en su carta sobre las actividades de la Academia Francesa, defendió
hábil y sólidamente a los antiguos, haciendo a sus partidarios
un señalado servicio. Pero la disputa se prolongó y
en 1716 el jesuita Hardouin publicó una apología de
Homero. Era un nuevo sistema de interpretar "La Ilíada"
y Madame Dacier lo atacó en "Homère defendu contre
l'apologie du Père Hardouin ou suite des causes de la corruption
du goût" (París, 1716)
PAUL LEJAY
Transcrito por Christine J. Murray
Traducido por Francisco Vázquez