(Gloria, Alabanza y Honor)
Himno compuesto por San Teodolfo de Orleans en 810, en latín
elegíaco, del cual el Misal Romano toma los primeros seis versos
del himno que sigue a la procesión del Domingo de Ramos (al
cual siempre se dedicó este himno). Los primeros dos versos,
Gloria, laus et honor tibi sit Rex Christe, Redemptor,
Cui puerile decus prompsit hosanna pium,
son cantados dentro de la iglesia (con la puerta cerrada), y son
repetidos por el coro de la procesión fuera de la iglesia.
Los cantores entonces continúan con los siguientes dos versos,
y el coro responde con los primeros dos, y así sucesivamente
con el resto de versos hasta que el subdiácono golpea la puerta
con el bastón de la cruz y, mientras se abre la puerta, cesan
de cantar el himno y la procesión entra a la iglesia. Las palabras
del estribillo ("puerile decus") sugieren que en la Edad Media el
himno fue asignado a muchachos cantores (así fue en Salisbury,
York, Hereford, Rouen, etc.). El himno se basa en el Salmo 23 (Vulgate),
7-10; Salmo 117, 26; Mateo 21, 1-16; Lucas 19, 37-38.
MEARNS en JULIAN, Dict. of Hymnology (2nd ed., London,
1907), s.v. To this list of trs. add: DONAHOE, Early Christian Hymns
(New York, 1908); Missal for the Use of the Laity (London, 1903).
Para la leyenda sobre su origen origin, ver MEARNS, loc. cit.; KAYSER,
Beitrage z. Gesch. u. Erklarung der alten Kirchenhymnen (Paderborn,
1886), 313-322, texto completo y muchos comentarios.
H.T. HENRY
Transcrito por Herman F. Holbrook
ĦA Ti toda la gloria, la alabanza y el honor, Redentor , Rey!
Traducido por: Dr. Raúl Toledo, El Salvador